|

Hermano Americano

Chacarera de viera
La baguala
El viejo Matias/ Le vieux Matias
La lluvia y el viento eran dos hermanos / la pluie et le vent étaient deux frères
corriendo furiosos por el terraplén,/courant furieux sur le terre-plein
y en el banco oscuro, mojado y mugriendo/ et sur le banc obscur, mouillé et ronchonnant
el se acomodaba su uniforme gris / il arrangeait son uniforme gris...
Es cuco de ninos y de no tan ninos,/Il est la risée des jeunes et des moins jeunes
su figura triste cruzando el andén/sa figure triste traversant le trottoir
porque nadie ha visto sus ojos cansados,/parce que personne n'a vu ses yeux fatigués
la cruz del olvido temblando en sus pies
/la croix de l'oubli faisant trembler ses pieds ..
Cuando tenga la tierra/ Quand j'aurai la terre
Cuando tenga la tierra/Quand j'aurai la terre
Sembrare las palabras/je sèmerai les paroles
Que mi padre Martin Fierro puso al viento/que mon père Martin Fierro a mis dans le vent
Cuando tenga la tierra/quand j'aurai la terre
la tendran los que luchan/ceux qui luttent l'auront
los maestros, los hacheros, los obreros/les maîtres d'école, les bucherons, les ouvriers
Cuando tenga la tierra/quand j'aurai la terre
te lo juro semilla que la vida/je te jure semence que la vie
Sera un dulce racimo/sera une douce grappe
Y en el mar de las uvas de nuestro vino/et dans la mer des raisins de notre vin
Cantare..Cantare /je chanterai, je chanterai...
Levantate y canta/ Lève toi et chante
Si algun golpe de suerte a contrapelo
a contrasol, a contraluz, acontravida
te vuelve pajaro que quiebra el vuelo
o te revuelta con el ala herida..
Si algun golpe de suerte a contrapelo
a contraluz, a contraflor, a contravida
A bri los brazos y tragate el cielo
Sentite fuerte y empuja arriba...
Como la cigarra/ Comme la cigale
Tantas veces me mataron/tant de fois on me tua
tantas veces me mori /tant de fois je mouru
sin embargo estoy aqui resucitando/cependant je suis là ressuscité
gracias doy a la desgracia/je remercie le malheur
y a la mano con punal/et la main avec le poignard
que me mato tan mal,/qui me tua si mal
y segui cantando.../et je continue à chanter..
Cantando al sol como la cigarra,/chantant au soleil comme la cigale
despues de un ano bajo la tierra/après un an sous la terre
igual que sobreviviente/comme un survivant
que vuelve de la guerra/qui revient de la guerre
Tantas veces me borraron/tant de fois on m'effaça
tantas veces desapareci/tant de fois je disparu
a mi propio entierro fui/ j'ai été à mon propre enterrement
sola y llorando/seule et en pleurant
Hice un nudo en mi panuelo/ J'ai fait un noeud dans mon mouchoir
pero me olvide despues/mais j'ai oublié ensuite
que no era la unica vez/que ce n'était pas la seule fois
y segui cantando../et je continue à chanter ..
Porque ha salido el sol/Parce que le soleil s'est levé
Estoy muerto/ Je suis mort
Estoy asesinado/ Je suis assassiné
Estoy naciendo/Je suis en train de naître
Con la primavera/Avec le printemps
Aqui tengo una hoja/Ici j'ai une fenêtre
una oreja, un susurro/une oreille, un murmure
un pensamiento/une pensée
voy a vivir otra vez/je vais vivre une autre fois
me duelen las raices/les racines , les cheveux me font mal
el pelo
me sonrie la boca/ma bouche sourit
me levanto/je me lève
porque ha salido el sol/parce que le soleil s'est levé
porque ha salido el sol /parce que le soleil s'est levé
Cancion del caminante/ Chanson du marcheur
Porque el camino es arido y desalienta/ parce que le chemin est aride et décourage
porque tenemos miedo de andar a tientas/parce que nous avons peur de marcher à tâtons
porque esperando a solas poco se alcanza/parce qu'en espérant seul on obtient peu
valen mas dos temores que una esperanza/il vaut mieux deux peurs qu'un espoir
Si por delicadeza perdi mi vida,/ si par delicatesse j'ai perdu ma vie
quiero ganar la tuya por decidida/ je veux gagner la tienne pour décidée
Porque el silencio es cruel, peligroso el viaje,/parce que le silence est cruel, dangereux le voyage
yo te doy mi cancion, tu me das coraje/je te donne ma chanson, tu me donnes courage
Porque la vida es poca, la muerte mucha,/parce que la vie est peu, la mort beaucoup
porque no hay guerra, pero sigue la lucha/parce qu'il n'y a pas de guerre mais la lutte continue
Siempre nos separaron los que dominan/Ceux qui dominent nous séparèrent toujours
Pero sabemos que hoy eso termina/ mais nous savons qu'aujourd'hui celà se termine
El violin de Becho
A los bosques yo me interno
Solo le pido a Dios
Zamba del nuevo dia
Zamba para mi tierra
Oracion a la justicia
Tonada del viejo amor
Serenata para la tierra de uno
La arunguita
Vals municipal
Sabana y mantel / Drap et nappe
Son trapos de ser humano
si lo humano lo dejan ser
Sencilla gala de pobre
y no lujo de bugués
Que se puede tener mucho
pero no tener con quièn
No te lo dan en la carcel
y por mas que te lo dan
en el destierro no suelen
aliviar sueno ni sed...
Somos mucho mas que dos
Requiem de madre/ Requiem de mère
Aqui yace una pobre mujer/Ci git une pauvre femme
que se murio de cansada/qui mourut de fatigue
En su vida no pudo tener/de son vivant elle n'a jamais pu
jamas la manos cruzadas /avoir les mains croisées
De este valle de trapo y de jabon/de cette vallée de chiffons et de savon
me voy como he venido/je m'en vais comme je suis venue
sin mas suerte que la obligacion/sans plus de chance que les devoirs
mas pago que el olvido/ sans plus de récompense que l'oubli
Aleluya me mudo a un hogar /Aleluya je déménage dans un foyer
donde nada se vuelve a ensuciar... /où rien ne se resalit...
Anoranzas
Inconciente colectivo
El triunfo de la ignorancia
|
|